手打书 > 都市言情 > 重生之娱乐鬼才 > 第五百九十四章 翻译公司

第五百九十四章 翻译公司(1 / 4)

? 对外输出作品,翻译是非常关键的事情。WwW.XsHuoTXt.com

一流的翻译,可以让一部作品锦上添花。而不入流的翻译,可以让一部精彩的原著被翻译成三流烂作。

而限制中国文艺作品对外出口的瓶颈,翻译是个大问题。

在过去中国对外出口的作品,很多都是中国本土翻译完成。但是,效果并不是很好,本土翻译虽然更能理解中文,外语功底也许还行,但是,跟真正的外国相比,遣词造句还是令人感觉到别捏。

所以,一流的翻译,只能在各国找土著。土著翻译,不仅仅要具备文学素养,而且,对中文必须要精通。

中文算是一门博大精深的语言,非中文环境成长下的外国人,想要理解中国文化,翻译好中文作品,难度也是相当大的。

能够完美的翻译中国小说,并且,妙笔生花,让其翻译成外语一样的精彩的文章。那种人才肯定属于人才,很容易找到一份薪水更高的工作,又或者是自己当作家,何必去当翻译呢?即使当翻译,稿酬肯定也是很贵的。

能低价从事翻译工作,而且,翻译的质量还可以。这很大程度上,应该是基于兴趣爱好。比如,此前武侠世界这个网站,就是基于兴趣爱好聚集了一堆同好。以众筹的方式给翻译者支付稿费,也不过是希望鼓励更多的优秀翻译者加入翻译的行列,让这个能看到更多精彩的中文小说被翻译成为英文。

小伙伴公司收购了武侠世界之后,对翻译的稿酬进行了上调,并且,采取了保底分成制。也就是最低1oo美元一进行线上vip收费,或者是线下出版产生稿酬之后,过一百美元一章的部分,则是根据实际情况,给翻译作家上交稿酬。也就是说。如果翻译的作品大卖之后,翻译家也是有可能拿到一份畅销作家的稿酬的。

不过,这个保底1oo美元的报酬,其实并不是很高。因为。这些翻译不是一个人就完成的了,是一个翻译家为主,其他的人帮助校队和审核纠错。几天时间才完成一个章

最新小说: Moba:开局暴打虚空滴神! 港片:我是幕后大BOSS 床上藏点钱,关你侯亮平什么事? 斩赤红毒液降临 盗墓:最后的天师 穿越盗墓笔记,去旅游 人在综漫:开局一只旅行皮卡丘 四合院:让你接济贾家,你全弄残 哈利波特:我即是暗影 梦幻西游之走向巅峰