“‘斯露德.哈娜’这个姓名可以分成名字和姓氏两边,如果‘斯露德(Thrud)’是战女神的名字的话,那么‘哈娜’就应该念成罗马音的‘Ha’和‘Na’,‘Hana’这个音在英文中会变成‘哈娜’的姓氏,但在日文中,这个音说的,是‘花(はな)’,意思就是‘花(Flower)’。”
星乐将这个莫须有的假名分解开之后,让所有人嘴角一抽,这名字,倒是起得别有心思来着。
“瓦尔基里...花...这两者有什么关联吗?”
念了念这两个貌似有点不相关的单词,卡拉不禁问出声,既然是个假名,那么应该有什么关联才对,毕竟星乐曾经这么说过:
“大多数人想要起假名的时候,多数都是靠联想想出来的,比如说约瑟夫.道德(Joseph.Dowd)和肯尼.埃斯达(Kenny.Estrada),这些都是简单的字词联想。”
“‘道德(Dowd)’,‘跑了(Crowd)’,约瑟夫.道德,跟群坏蛋跑了(Joseph.Dowd runs with a bad crowd.)。”
“肯尼.埃斯达,说不出个啥(Kenny.Estrada,he won’t say nada.)。”
每次想起星乐这种说起假名的方式,莎拉她们总会笑出声来,不过这一次,她们貌似联想不出来这是什么。
“喔,这个名字的联想方式多少有点不同,不过也算挨边,就先从‘战女神(Fight-Godness)’这个名字说起来吧。”
星乐喝了口水之后,才开始说起了这个名字真正的意义:
“战女神,在我们这里就是‘战斗的女神’的意思,光看字面上的意思,可能很接近神奇女侠那样的亚马逊人,但两者有比较不同的构成。”
“亚马逊人是纯粹的,进行战斗的女神战士,构成也跟战女神他们一样,也都是全部都是女性,姑且有点象征当时神王权力的意味吧。”